|
Canada-0-MATTRESSES 公司名錄
|
公司新聞:
- quebrantamiento de forma; en tiempo y forma - WordReference Forums
¿Alguien sabe la traducción de "quebrantamiento de forma" y de "en tiempo y forma" ? He encontrado para el primero "faulty drafting" pero no me parece el más adecuado Gracias y saludos Begoña
- Tiempo compuesto Vs. Pretérito - WordReference Forums
Quizas hayan hablado de esto ya, pero es correcto llamar al "pretérito perfecto compuesto" del español simplemente "perfeito" del tiempo compuesto portugués? Español: yo he hablado Pretérito Perfecto Compuesto Italiano: io ho parlato Passato Prossimo Francés: j'ai parlé Passé Composé
- tiempo libre - WordReference Forums
¿Cómo se dice tiempo libre? gracias Hola, lo puedes traducir como "temps libre" segun lo que quieras decir también dicen "pause"si es por ejemplo que hacen una parada de 10 minutos Espero que te sirva de algo
- cuál es tu disponibilidad de tiempo | WordReference Forums
What is your availability of time? Thanks in advance
- Al mismo tiempo en que que - WordReference Forums
Hola: Me suena mejor " al mismo tiempo que " (a la vez que) De hecho, en el CORDE se obtienen 2 765 resultados para esta expresión, mientras que tan solo 15 casos para "al mismo tiempo en que" Saludos
- a medida que pasa el tiempo | WordReference Forums
Las palabras cambian a medida que pasa el tiempo Words vary when time goes by:S ¿Alguien sabe como se expresa correctamente?
- Mantenibilidad - WordReference Forums
La cuestión es que mantenibilidad no se refiere tanto a llevar a cabo un mantenimiento sino a que ese producto esté preparado para conservarse funcionando bien en el tiempo sin demasiados problemas Que esté diseñado para evolucionar sin tener que crearlo desde cero por ejemplo
- Cuanto más tiempo tengamos, mejor quedará. - WordReference Forums
Hola, necesito decir en inglés: "Ten en cuenta que cuanto más tiempo tengamos, mejor quedará", en referencia a la fecha de entrega para un proyecto de clase ¿Estaría bien dicho "Keep in mind that the longer we have to do it, it will be better"?
- La mayoría del tiempo - WordReference Forums
Esta frase es incorrecta? Estaba hablando con un amigo de Perú y dije esta frase Me dijo que se dice "La mayor parte del tiempo " Gracias por adelantado
- ¿Haz [has] tenido tiempo de checar la información que te mandé?
Hola, ¿podrían ayudarme con estas preguntas, cómo serían en inglés? ¿Has tenido tiempo de checar la información que te mandé? ¿Tuviste tiempo de revisar la información que te envié?
|
|